My Sweet Folly
by
Laura Kinsale
400 pages
ISBN: 0425209792
(ISBN13: 9780425209790)
Edition Language: English
Literary Awards RITA Award by Romance Writers of America Nominee for Long Historical Romance (1998)
BLURB: After years of innocent correspondence with her husband's cousin, Folie Hamilton had him pictured in her mind as a heroic soldier. But when he returns to London after her husband's death, Folie meets a man on the edge of madness-who both frightens and fascinates her.
My rating: 3.8
She could hardly remember the unhappy girl she must have been, to develop such a passion for a man who was no more than ink upon paper.
Lo que comienza como un intercambio postal entre Folie Hamilton y Robert Cambourne, primo de su esposo, mientras este esta en la India en 1800s se convierte en una amistad con los años y luego en algo más. Sin embargo, al quedar ella viuda siete años después, él corta abruptamente la correspondencia. Años más tarde, Folie tiene 30 años , su hijastra esta en edad de presentarse en sociedad para buscar marido, y Robert es ahora su tutor legal.
La correspondencia entre ambos es una delicia.
El encuentro cara a cara entre ambos protagonistas pasa a convertir la trama en una de esas historias donde uno no esta seguro si el personaje esta loco, lo quieren volver loco, y se queda elaborando teorias descabelladas entre paranoia y sinsentidos que nos dejan en confusión.
Para cuando Robert decide dejar de esconderse y empezar a actuar como un caballero excéntrico y místico , mientras mantiene a "su dulce Folly" alejada con una vara de resentimiento uno empieza a preguntarse para donde va el libro.
A pesar de todos los altibajos del libro, me gustó. Por otra parte, lo que menos me gustó fue el comportamiento de Robert cuando no puede deshacerse de toda su amargura y comete el error de muchos de desquitarse con quien menos le ha hecho daño. Humano tal vez, pero da bastante rabia. (Eso es lo que le quita puntos a la historia, de paso).
La trama es entretenida, hay personajes de la época mencionados de los salones aristócratas (Mrs. Melbourne, Byron; Altman's) y da un vistazo de la sociedad inglesa de clase alta del periodo de la regencia. Sin embargo, pareciera que la historia fue retomada por la autora durante tres periodos -o tras varios años- diferentes, y va en tres direcciones diferentes en consecuencia.
Uno se encuentra tan extrañada como Folie con este personaje que es divertido aunque a veces depresivo perdido en tierras lejanas mientras deja entrever que se siente inadecuado frente a las expectativas de su padre en cuanto a su trabajo en la compañia de Indias y en su poco avance en el ejército. Me gusta cuando menciona que le va mal en contabilidad y que se pierde jaja, en eso me identifico.
Lately I have been out of the cantonments more than usual, the army having given up on my soldiering abilities, for which I can hardly blame them after I thrice lost the way back to Delhi from Lahore with my patrol. (The wife of a Pathan robber very kindly led us into Ambala.) On account of my father, they cannot quite cashier me, but I have been assigned to the much-despised political side, which seems to consist of a lot of talk and roaming in bazaars, which suits me well enough. My father has warned me never to darken his door again. I suppose that suits me also.
Pero luego con eso de (view spoiler) Y esa casona con dragones y tallas fantasmagoricas parece que fuera el padre al que le faltaba un tornillo o cuatro.
Lo de Lander sorprende, es como 'no me digas que conveniente' .roll eyes.
Otra cosa que me sorprende es que de no entenderse con la hijastra pasa ella a ser la más querida de las madres ...
I am perhaps a little dishonest in my life; I pretend to love my stepdaughter, I pretend to love my husband — and it is not quite that I do not love them, but that they really do not love me, and so I cannot seem to hit upon what will please them. Actually I do not seem to see them very often; Melinda is at her academy for young ladies, being polished to a high sheen; and Mr. Hamilton is a crusading amateur florist and hybridizer.
Cierto ambos se enamoran un desconocido como un escape a una vida infeliz , pero cuando se encuentran el hombre esta amargado y no muy feliz con el matrimonio.
“I think you are all frozen up in rust already, sweet knight,” she said, with an odd, unexpected note of affection. “You stand here stupefied because none of your joints will move.”
Claro, la mujer ya sabemos esta aun más atrapada entre no disponer de nada sin el permiso de un hombre y no poder hacer nada ni vivir sola por lo que dira la sociedad y ademas repercutirá sobre los prospectos de matrimonio de la linda Melinda la hijastra ( y de paso que lata que lo unico valioso que se menciona de la chica es que es hermosa, ug)
“There are things locked so deep that tears cannot reach them, Folly,” he said quietly.
No hay comentarios:
Publicar un comentario